WEKO3
アイテム
翻訳 寿岳章子「日本人のキーワード《らしさ》」(国語学 第133巻:45頁-54頁)
https://meilib.repo.nii.ac.jp/records/19
https://meilib.repo.nii.ac.jp/records/1974f6bb3b-4afe-4609-832c-1335f72e9846
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2012-08-23 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | 翻訳 寿岳章子「日本人のキーワード《らしさ》」(国語学 第133巻:45頁-54頁) | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Translation of Jugaku Akiko (1983): "Nihonjin no kiiwaado 'rashisa'" from Kokugogaku 133:45-54 | |||||
言語 | en | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
寿岳, 章子
× 寿岳, 章子× Occhi, Debra J. |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 日本語の母語ではない日本に関して研究する学者が日本人に作られた理論を熟考することが望ましいことである。そのため、国語学の学問であった寿岳章子(じゅがくあきこ)の名うってない重要な作文の一つを翻訳する。ジェンダー学や認知言語学などにつき重要な可能性のある、思考を刺激させる作文をそれぞれ出しましたが、寿岳氏は国語学の学問に所属されたため、その作文が国内・国外でも値する注目を受けられなかったことである。 Researchers on Japan who are non-native users of Japanese do well to consider native theorizing in their analyses. Toward that end, I have translated a lesser-known but important work by Jugaku Akiko, a scholar trained in the kokugogaku ‘Japanese native linguistics’ tradition. Jugaku contributed several provocative works of potential importance to gender studies and cognitive studies; however, because of her affiliation with kokugogaku these works have not received the attention they deserve in Japanese nor in foreign readership. |
|||||
書誌情報 |
比較文化 en : Comparative culture,the journal of Miyazaki International College 巻 14, p. 39-50, 発行日 2008 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 宮崎国際大学 |